Verlags Info:
فقد إحساسه بالأشياء من حوله، تحول فجأة إلى إعصار هادر من الغضب، رفع مطرقته وهوى بها على الصخرة، وعاود ذلك مراراً وتكراراً حتى ارتج المكان، وبدأ الغبار يتصاعد من الحجارة المتساقطة
تتالت الضربات، وتحول جسده كله إلى يدين لا هم لها إلا ضرب ذلك الجبل الجاثم أمامه كأنه يضرب كل ما عاشه مُذ كان طفلًا، يهوي بالمطرقة على سجنه، على غيابه، على اليأس من مغادرته تلك العتمة، على شوقه الجارف إلى زوجته، على الهدير الذي يصم أذنيه ويمنعه من سماع أي شيء سواه، على العزلة التي تمتد وتمتد، وعلى الفكرة التي لا يرغب في مواجهتها… لم يكن يعلم أن جسد الصخرة يتداعى أمامه، كان غائباً في غضبه، متحداً مع مطرقته في هدم كل الجدران التي واجهته، وهو الوحيد، الغائب، السجين، الموجوع، الجائع، العطش
تداعت الصخرة أمامه، وانفتح الخاتم على النفق الطويل، فانطلق الماء بقوة وجرف معه كل شيء

42 Grad كاتبة و كاتب
Koran- Arabisch-Hafs (14 X 20 cm)
Ich spreche von Blau, nicht vom Meer
Yeti Jo يتي يو
Snooker in Kairo-Arabisch
Die besten Rezepte Tajine vegetarisch
Das Haus ohne Lichter
Ich bin Ariel Scharon
Wir Kinder aus dem (Flüchtlings)Heim D-A
Das Rätsel der Glaskugel
Wo der Wind wohnt
Der Prophet
Weiblichkeit im Aufbruch-تهجير المؤنث
Syrisches Kochbuch
Europa Erlesen: Alexandria
Nacht in Damaskus
Schweizer Demokratie-الديموقراطية السويسرية
Maimun
Der lange Winter der Migration
Ich und meine Gefühle - Deutsch - Arabisch
Die Königin und der Kalligraph
Herrinnen des Mondes
Morgen ein Anderer
Damit ich abreisen kann
Kurz vor dreissig, küss mich
Übergangsritus
Ein Raubtier namens Mittelmeer
Kraft كرافت 



