Verlags Info:
في الحروب تتشابه الأيّام. يصبح وجودك مصادفة أخطأتها رصاصة. يصبح كلّ يوم يوماً إضافيّاً تعيشه في الوقت الضائع. تنسى أن تنظر في المرآة. تبحث عن وجهك في وجوه الآخرين. تدفن وحدتك في المقهى، في القصص العابرة، في الأحاديث الافتراضية التي تجد طريقها بين وجهَين باكيَين من وجوه «الإيموجيز» على محمولك. الشِّعر يصبح حجّة للتعلّق بفعل الحياة. الحبّ. المغازلة. المواعيد. كلّها تصبح أسلحة لمكافحة القذائف التي إن لم تطَلْك طالت جوهر إحساسك بالوجود. في الحرب تصل الأحاسيس إلى منتهاها. تتجرّد الحياة من مساحيق المهرّج وتبدو عارية على حقيقتها، قاسية على حقيقتها، مروّعة على حقيقتها. وتطفو القصص المدمّاة على السطح
اختبار الندم, تحكي قصّة كاتب بارعٍ في تفويت الفرص، موهوب في بعثرة الكآبة، يعيش محتمياً في فقّاعة هشّة، محاولاً ترويض شياطينه
هو كاتب يبذر كلماته في أزقّة دمشق العتيقة، وهنّ ثلاث فتيات على هامش الحياة: «متشاعرة» و«ملتهِبة» و«مغتصَبة». هنّ حكايات يداعب بها الوقت الباقي من حكاية حرب هي الأطول بين حكاياته مع كلٍّ منهنّ
حائز على جائزة الشيخ زايد للكتاب 2018 – فرع الآداب

Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Papperlapapp Nr.14, Im Wald
Heidi هادية
die dunkle Seite der Liebe
Lisan Magazin 11
Weiblichkeit im Aufbruch-تهجير المؤنث
Butterfly الفراشة
Eine Hand voller Sterne يد ملأى بالنجوم
Dass ich auf meine Art lebe
Coltrane كولترين
The Last Friday
Dunkle Wolken über Damaskus
Wajib- die Hochzeitseinladung
Ana, Hia wal uchrayat
Reise, Krieg und Exil
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
Die dunkle Seite der Liebe-arabisch
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Heidi-Arabisch
Bilder der Levante
Tim und Struppi Die schwarze Insel تان تان في الجزيرة السوداء
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache 

