Verlags Info:
في الحروب تتشابه الأيّام. يصبح وجودك مصادفة أخطأتها رصاصة. يصبح كلّ يوم يوماً إضافيّاً تعيشه في الوقت الضائع. تنسى أن تنظر في المرآة. تبحث عن وجهك في وجوه الآخرين. تدفن وحدتك في المقهى، في القصص العابرة، في الأحاديث الافتراضية التي تجد طريقها بين وجهَين باكيَين من وجوه «الإيموجيز» على محمولك. الشِّعر يصبح حجّة للتعلّق بفعل الحياة. الحبّ. المغازلة. المواعيد. كلّها تصبح أسلحة لمكافحة القذائف التي إن لم تطَلْك طالت جوهر إحساسك بالوجود. في الحرب تصل الأحاسيس إلى منتهاها. تتجرّد الحياة من مساحيق المهرّج وتبدو عارية على حقيقتها، قاسية على حقيقتها، مروّعة على حقيقتها. وتطفو القصص المدمّاة على السطح
اختبار الندم, تحكي قصّة كاتب بارعٍ في تفويت الفرص، موهوب في بعثرة الكآبة، يعيش محتمياً في فقّاعة هشّة، محاولاً ترويض شياطينه
هو كاتب يبذر كلماته في أزقّة دمشق العتيقة، وهنّ ثلاث فتيات على هامش الحياة: «متشاعرة» و«ملتهِبة» و«مغتصَبة». هنّ حكايات يداعب بها الوقت الباقي من حكاية حرب هي الأطول بين حكاياته مع كلٍّ منهنّ
حائز على جائزة الشيخ زايد للكتاب 2018 – فرع الآداب

Auf der Spur des Fremden الغريب
Three Daughters of Eve-بنات حواء الثلاث
Bilibrini-Im Supermarkt
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
The Bastard of Istanbul لقيطة اسطنبول
The Flea Palace قصر الحلوى
Nullnummer-arabisch
Hinter dem Paradies, Arabisch
The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Laha Maraya
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Oh wie schön ist Fliegen
Frank der Fünfte-A الذئاب و العدالة
Otto- die kleine Spinne
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Tauq al-Hamam 


