Verlags Info:
في الحروب تتشابه الأيّام. يصبح وجودك مصادفة أخطأتها رصاصة. يصبح كلّ يوم يوماً إضافيّاً تعيشه في الوقت الضائع. تنسى أن تنظر في المرآة. تبحث عن وجهك في وجوه الآخرين. تدفن وحدتك في المقهى، في القصص العابرة، في الأحاديث الافتراضية التي تجد طريقها بين وجهَين باكيَين من وجوه «الإيموجيز» على محمولك. الشِّعر يصبح حجّة للتعلّق بفعل الحياة. الحبّ. المغازلة. المواعيد. كلّها تصبح أسلحة لمكافحة القذائف التي إن لم تطَلْك طالت جوهر إحساسك بالوجود. في الحرب تصل الأحاسيس إلى منتهاها. تتجرّد الحياة من مساحيق المهرّج وتبدو عارية على حقيقتها، قاسية على حقيقتها، مروّعة على حقيقتها. وتطفو القصص المدمّاة على السطح
اختبار الندم, تحكي قصّة كاتب بارعٍ في تفويت الفرص، موهوب في بعثرة الكآبة، يعيش محتمياً في فقّاعة هشّة، محاولاً ترويض شياطينه
هو كاتب يبذر كلماته في أزقّة دمشق العتيقة، وهنّ ثلاث فتيات على هامش الحياة: «متشاعرة» و«ملتهِبة» و«مغتصَبة». هنّ حكايات يداعب بها الوقت الباقي من حكاية حرب هي الأطول بين حكاياته مع كلٍّ منهنّ
حائز على جائزة الشيخ زايد للكتاب 2018 – فرع الآداب

Der Koran (A-D) - A6
Der Kaffee zähmt mich
Der Husten, der dem Lachen folgt
Ana, Hia wal uchrayat
Wo? أين
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Der Spiegel
Heidi, Hörbuch CD
Death for Sale
Three Daughters of Eve-بنات حواء الثلاث
Heidi هادية
Vulkanworte auf dem Leib aus Schnee
Tief ins Fleisch
Das Versprechen-A العهد
The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
Der Wanderer
Viel Lärm um ein gotisches Labyrinth
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Hinter dem Paradies, Arabisch
Sutters Glück سعادة زوتر
Salma, die syrische Köchin
Der Koran. (D)Übersetzung Friedrich Rückert
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف
Zeit der Geister
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Das unsichtbare Band-D
Jeder Tag ein Festtag
Adam 

