Gedichte aus Syrien
Die Dichter waren die ersten Demokraten. Eine auf den ersten Blick steile These – für den arabischen Raum trifft sie zu, ob in der fernen Geschichte des Goldenen Zeitalters der Lyrik des Hohen Mittelalters oder in der Neusten Geschichte, etwa der Revolution in Syrien im Arabischen Frühling, die zum Vernichtungskrieg ausartete: In Syrien waren die Dichterinnen und Dichter ganz vorn bei denen, die sich für eine Demokratisierung der Gesellschaft einsetzten. Sie haben es gebüsst durch Verfolgung und Exil, jetzt leben einige von ihnen in Deutschland und sind somit die nächsten Nachbarn, die das Projekt „Poesie der Nachbarn“. „Dichter übersetzen Dichter“ je als Gäste hatte.
Herausgeber: Hans Thill
Mohmmad Al-Matroud , Lina Atfah , Aref Hamza , Lina Tibi , Raed Wahesh
Übersetzung: Dorothea Grünzweig , Brigitte Oleschinski , Christoph Peters , Joachim Sartorius , Julia Trompeter
190 Seiten, geb.
Mehrsprachiges Buch

Out of Control- خارج السيطرة
Wo? أين
Deine Angst - Dein Paradies
Coltrane كولترين
Tim und Struppi Die schwarze Insel تان تان في الجزيرة السوداء
Was weisst du von mir
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
Obst الفاكهة
Heidi - Arabisch
Ein Adler am Nebentisch نسر على الطاولة المجاورة
Traumland Marokko
Syrisches Kochbuch
the Neighborhood السيد فالسر
laylat mrsset bialnujum ليلة مرصعة بالنجوم
Lenfant courageux
Safuat Almualafat
Der wunderbarste Platz auf der Welt-A-D
Der Schamaya-Palast
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Ärmer als eine Moschee Maus
Ohrfeige
Heidi هادية
Geschlossene Kreise 1 دوائر مغلقة
Oriental Magic Dance 4
Ich bin hier, bin nicht tot, noch nicht
Ah ya zein
Fünfter sein-A-D
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Der Kaffee zähmt mich
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Grabtuch aus Schmetterlingen, A-D
Da waren Tage
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة 

