Gedichte aus Syrien
Die Dichter waren die ersten Demokraten. Eine auf den ersten Blick steile These – für den arabischen Raum trifft sie zu, ob in der fernen Geschichte des Goldenen Zeitalters der Lyrik des Hohen Mittelalters oder in der Neusten Geschichte, etwa der Revolution in Syrien im Arabischen Frühling, die zum Vernichtungskrieg ausartete: In Syrien waren die Dichterinnen und Dichter ganz vorn bei denen, die sich für eine Demokratisierung der Gesellschaft einsetzten. Sie haben es gebüsst durch Verfolgung und Exil, jetzt leben einige von ihnen in Deutschland und sind somit die nächsten Nachbarn, die das Projekt „Poesie der Nachbarn“. „Dichter übersetzen Dichter“ je als Gäste hatte.
Herausgeber: Hans Thill
Mohmmad Al-Matroud , Lina Atfah , Aref Hamza , Lina Tibi , Raed Wahesh
Übersetzung: Dorothea Grünzweig , Brigitte Oleschinski , Christoph Peters , Joachim Sartorius , Julia Trompeter
190 Seiten, geb.
Mehrsprachiges Buch

The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
Gott ist Liebe
Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Das grosse Buch der spirituellen islamischen Traumdeutung
Ana, Hia wal uchrayat
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Tonpuppen
Die unsichtbaren Dinge الأشياء غير المرئية
Papperlapapp Nr.17, Farben
Kleine Gerichte Libanesisch
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Mariam und das Glück
Gedächtnishunde
Tausend Monde
Sutters Glück سعادة زوتر
Kurz vor dreissig, küss mich
Die Trauer hat fünf Finger
Dunkle Leuchten مصابيح معتمة
Schreiben in einer fremden Sprache
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة 




