Gedichte aus Syrien
Die Dichter waren die ersten Demokraten. Eine auf den ersten Blick steile These – für den arabischen Raum trifft sie zu, ob in der fernen Geschichte des Goldenen Zeitalters der Lyrik des Hohen Mittelalters oder in der Neusten Geschichte, etwa der Revolution in Syrien im Arabischen Frühling, die zum Vernichtungskrieg ausartete: In Syrien waren die Dichterinnen und Dichter ganz vorn bei denen, die sich für eine Demokratisierung der Gesellschaft einsetzten. Sie haben es gebüsst durch Verfolgung und Exil, jetzt leben einige von ihnen in Deutschland und sind somit die nächsten Nachbarn, die das Projekt „Poesie der Nachbarn“. „Dichter übersetzen Dichter“ je als Gäste hatte.
Herausgeber: Hans Thill
Mohmmad Al-Matroud , Lina Atfah , Aref Hamza , Lina Tibi , Raed Wahesh
Übersetzung: Dorothea Grünzweig , Brigitte Oleschinski , Christoph Peters , Joachim Sartorius , Julia Trompeter
190 Seiten, geb.
Mehrsprachiges Buch

Bilibrini-Rund um mein Haus
Lulu
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Beirut für wilde Mädchen
The Flea Palace قصر الحلوى
Bab el-Oued
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Die alte Frau und der Fluss
Die arabische Sprache, Geschichte und Gegenwart
Nachts unterm Jasmin
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur
Mit den Augen von Inana 2
Unter einem Dach
Übers Meer-Poem mediterran
So klingt das Land von 1001 Nacht
Stockwerk 99-Arabisch
Fremde Welt
So weit oben – A-D
Amira
Bilibrini-Das sind wir von Kopf bis Fuss
Ich bin anders als du – Ich bin wie du
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
The Bastard of Istanbul لقيطة اسطنبول
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة 




