Gedichte aus Syrien
Die Dichter waren die ersten Demokraten. Eine auf den ersten Blick steile These – für den arabischen Raum trifft sie zu, ob in der fernen Geschichte des Goldenen Zeitalters der Lyrik des Hohen Mittelalters oder in der Neusten Geschichte, etwa der Revolution in Syrien im Arabischen Frühling, die zum Vernichtungskrieg ausartete: In Syrien waren die Dichterinnen und Dichter ganz vorn bei denen, die sich für eine Demokratisierung der Gesellschaft einsetzten. Sie haben es gebüsst durch Verfolgung und Exil, jetzt leben einige von ihnen in Deutschland und sind somit die nächsten Nachbarn, die das Projekt „Poesie der Nachbarn“. „Dichter übersetzen Dichter“ je als Gäste hatte.
Herausgeber: Hans Thill
Mohmmad Al-Matroud , Lina Atfah , Aref Hamza , Lina Tibi , Raed Wahesh
Übersetzung: Dorothea Grünzweig , Brigitte Oleschinski , Christoph Peters , Joachim Sartorius , Julia Trompeter
190 Seiten, geb.
Mehrsprachiges Buch

Asterix und die goldene Sichel
Awlad Haretna أولاد حارتنا
Bilibrini-Auf dem Bauernhof
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Wo? أين
Der verzweifelte Frühling
Arabische Buchstaben حروفي
Tanz der Verfolgten
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Weltbürger
Black Milk حليب أسود
Allahs Karawane
Hinter dem Paradies, Arabisch
Wer hat mein Eis gegessen? BOX
Ich bin Ägypter und ich bin schwul
Kairo 678
Nacht des Granatapfels
Jasmin
Musik für die Augen
Die Wohnung in Bab El-Louk
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D 


