Gedichte aus Syrien
Die Dichter waren die ersten Demokraten. Eine auf den ersten Blick steile These – für den arabischen Raum trifft sie zu, ob in der fernen Geschichte des Goldenen Zeitalters der Lyrik des Hohen Mittelalters oder in der Neusten Geschichte, etwa der Revolution in Syrien im Arabischen Frühling, die zum Vernichtungskrieg ausartete: In Syrien waren die Dichterinnen und Dichter ganz vorn bei denen, die sich für eine Demokratisierung der Gesellschaft einsetzten. Sie haben es gebüsst durch Verfolgung und Exil, jetzt leben einige von ihnen in Deutschland und sind somit die nächsten Nachbarn, die das Projekt „Poesie der Nachbarn“. „Dichter übersetzen Dichter“ je als Gäste hatte.
Herausgeber: Hans Thill
Mohmmad Al-Matroud , Lina Atfah , Aref Hamza , Lina Tibi , Raed Wahesh
Übersetzung: Dorothea Grünzweig , Brigitte Oleschinski , Christoph Peters , Joachim Sartorius , Julia Trompeter
190 Seiten, geb.
Mehrsprachiges Buch

Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Messauda
Dass ich auf meine Art lebe
Fuchsjagd Flucht aus dem Jemen
Der Berg الجبل
Kraft كرافت
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Wer hat mein Eis gegessen?
Lulu
Ich bin Ägypter und ich bin schwul
Vertraulichkeiten حميميات, خواطر حب
Rette den Planeten! Papier أنقذوا الأرض- الورق
Mit dem Taxi nach Beirut
Tell W.
Der entführte Mond
Coltrane كولترين
Die Wände zerreissen
kalimah fi alami al shaghir fi Manzilie
Im Schatten der Tomaten regnet es nicht في ظلال البندورة لا يسقط المطر
Three Daughters of Eve-بنات حواء الثلاث
Arabische Buchstaben حروفي
rot zu grün أحمر الى أخضر 





