vom Vokabular zu Lebensweise und Mentalität, Brauchtum und Tradition
Der Autor schildert mit Empathie und Humor seine Erlebnisse mit den Menschen seiner Wahlheimat. Das Vergnügen der Lektüre wird verstärkt durch die Karikaturen von Daniel Reichenbach.
Er erläutert Wortfelder und Wortfamilien der ägyptischen Sprache, wichtig für jeden, der Charakter, Mentalität und Lebensweise verstehen möchte.
Alle Wörter und Sätze sind ägyptisch-arabisch, in Umschrift und in deutscher Übersetzung aufgeführt.
Das Buch richtet sich an Leser, die sich für Land und Leute Ägyptens interessieren, unabhängig davon, ob sie deren Sprache beherrschen oder nicht. Besonders interessant ist die Lektüre für Touristen, die Ägypten besuchen, und für jene, die sich für längere Zeit dort niederlassen. Wer Ägyptisch-Arabisch lernt, wird durch das Studium dieses Buches seinen Wortschatz wesentlich erweitern.
Illustration, Karikaturen und arabische Kalligrafien: Daniel Reichenbach
ISBN 978-3-942490-30-6 (Alt)

Häuser des Herzens
Das unsichtbare Band ميثاق النساء
Bauchtanz
Tote Nummer 232- القتيلة رقم 232
Gegen die Gleichgültigkeit
Ali, Hassan oder Zahra?
Wörterbuch der Studenten, A/D
Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
Der Nachtreisende
Urss Biladi عرس بلادي
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Die arabischen Zahlen
Gebetskette-Türkis/Grau
Rette den Planeten! Papier أنقذوا الأرض- الورق
Märchen im Gepäck A-D
Die letzten Geheimnisse des Orients
Hand aufs Herz
Der Mensch ist Feind dessen, was er nicht kennt
So war das! Nein, so! Nein, so! – A-D
Heuschrecke und Vogel-Tunesische Volkserzählungen
Tim und Struppi: König Ottokars Zepter تان تان و صولجان الملك اوتوكار
So klingt das Land von 1001 Nacht
Der Prophet-CD
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Lisan Magazin 3
Business-Knigge: Arabische Welt
Kubri AlHamir, Arabismen
Sehr, sehr Lang ! A-D
Windzweig
Die Wände zerreissen
Stein der Oase
Schreimutter - (Multilingual)
Salam, Islamische Mystik und Humor
Hannanacht
flash back فلاش باك
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Mit all meinen Gesichtern
die Mandelbäume sind verblutet 









