Literarische Reportagen geflüchteter Autorinnen und Autoren
Übersetzer: Nerges Azizi, Larissa Bender, Hakan Özkan und Aarash Pourmouradi
Was bedeutet Ankunft, wenn man fliehen musste?
Acht geflüchtete Autorinnen und Autoren beschreiben in literarischen Reportagen sehr unterschiedliche Wege nach und in Deutschland. Eines aber haben sie gemeinsam: Sie zeugen davon, wie wichtig es ist, über das Erlebte zu schreiben, um dem Einzelnen eine Stimme und ein Gesicht zu geben. Sie zeugen davon, dass nicht Massen, sondern Menschen mit individuellen Geschichten angekommen sind. Sie zeugen davon, dass die Kraft der Literatur darin besteht, neue Perspektiven und Zwischentöne aufzuzeigen.
»Du bist kein Zuschauer mehr, der Krieg ist nicht mehr nur eine Geschichte in einem Film. Die Regel, dass alles immer nur den anderen passiert, ist gebrochen. Es ist ganz einfach: Der Krieg lässt die Erde in Flammen aufgehen, und alle laufen mit versengten Füßen darüber. Wenn du beschließt zu fliehen, ist alles ganz einfach – allerdings nur in deinem Kopf.« (Rasha Habbal)
102 Seiten, geb,
im Buch sind Texte von 5 AutorInnen aus Syrien und von 3 aus Afghanistan:
Mohamad Alaaedin Abdul Moula Ich bin kein Deutscher, aber Deutschland ist Teil meiner Identität ¦ Daher Aita Zwischen zwei Welten ¦ Kheder Alagha Exil – ein Leben auf Zeit ¦ Rasha Habbal Ich erlaube dir nicht, mich zurückzulassen ¦ Noor Kanj Ein Leben auf gepackten Koffern ¦ Shahzamir Hataki Löwenherz ¦ Mahdi Hashemi Häutungen ¦ Kahel Kaschmiri Die zerrissenen Schuhe

So reich wie der König
Der Verrückte vom Freiheitsplatz
Die Gärten des Nordens
Märchen im Gepäck A-D
Stadt der Klingen
Nullnummer-arabisch
Irakisch-Arabisch Wort für Wort
Die Arabische Alphabet
Alias Mission (Arabisch)
Wächter des Tricks حارس الخديعة
Bilibrini-Die Sportarten D-A
im Glas Reste von vorgestern في الكأس بقايا من قبل أمس
Salam, Islamische Mystik und Humor
Al-Magharibah المغاربة
Der Weg nach Mekka
Sein letzter Kampf
Lisan Magazin 10
Hedis Hochzeit نحبك هادي
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Ziryabs Reise Von Bagdad nach Cordoba
Tasbih - Braun/Orang
Im Aufbruch
Unsichtbare Brüche A-D
Tim und Struppi die Picaros تان تان و البيكاروس
Wenn die Götter Kafafis fallen gelassen
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
al-wajh al-ari الوجه العاري داخل الحلم
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Die alte Frau und der Fluss
Maqtal Baee al-Kutub
Die Flügel meines schweren Herzens
Fikrun wa Fann 103
Die Kinder bringt das Schiff
Gregs Tagebuch 15 - Halt mal die Luft an! مذكرات طالب في القاع
Celestial Bodies سيدات القمر
Lilien Berg/ Arabisch
Der Mann aus den Bergen
Eine Nebensache
Marokkanische Sprichwörter
Auf dem Nullmeridian
Ich tauge nicht für die Liebe
Tunesisch-Arabisch Wort für Wort
Die unsichtbaren Dinge الأشياء غير المرئية
Lisan Magazin 7
Blaue Blumen أزهار زرقاء
Ein Mädchen namens Wien سأرسم نجمة على جبين فيينا
Flügel in der Ferne
Wem gehört der Schuh? لمن هذا الحذاء
Tief ins Fleisch
El-Motkan, A/D-D/A
Afkarie أفكاري
Wenn sie Mütter werden ...
Wie ein ferner Herzschlag
Ich komme auf Deutschland zu
Der parfümierte Garten
Das Lächeln des Diktators
Unter einem Dach
Wie sehe ich aus?, fragte Gott
Sains Hochzeit
Wessen Puppe ist das? لمن هذه الدمية؟
Ahlam Babiliyya-CD
Syrien, Ein Kissen für Himmel und Erde
Das unsichtbare Band-D
Ich bin Ägypter und ich bin schwul
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Syrisches Kochbuch
Kleine Gerichte Marokkanisch
Die letzte Frau, A-D
Clever ausgeben أنا أصرف
Der Mut, die Würde und das Wort
Das Geständnis des Fleischhauers 

