Literarische Reportagen geflüchteter Autorinnen und Autoren
Übersetzer: Nerges Azizi, Larissa Bender, Hakan Özkan und Aarash Pourmouradi
Was bedeutet Ankunft, wenn man fliehen musste?
Acht geflüchtete Autorinnen und Autoren beschreiben in literarischen Reportagen sehr unterschiedliche Wege nach und in Deutschland. Eines aber haben sie gemeinsam: Sie zeugen davon, wie wichtig es ist, über das Erlebte zu schreiben, um dem Einzelnen eine Stimme und ein Gesicht zu geben. Sie zeugen davon, dass nicht Massen, sondern Menschen mit individuellen Geschichten angekommen sind. Sie zeugen davon, dass die Kraft der Literatur darin besteht, neue Perspektiven und Zwischentöne aufzuzeigen.
»Du bist kein Zuschauer mehr, der Krieg ist nicht mehr nur eine Geschichte in einem Film. Die Regel, dass alles immer nur den anderen passiert, ist gebrochen. Es ist ganz einfach: Der Krieg lässt die Erde in Flammen aufgehen, und alle laufen mit versengten Füßen darüber. Wenn du beschließt zu fliehen, ist alles ganz einfach – allerdings nur in deinem Kopf.« (Rasha Habbal)
102 Seiten, geb,
im Buch sind Texte von 5 AutorInnen aus Syrien und von 3 aus Afghanistan:
Mohamad Alaaedin Abdul Moula Ich bin kein Deutscher, aber Deutschland ist Teil meiner Identität ¦ Daher Aita Zwischen zwei Welten ¦ Kheder Alagha Exil – ein Leben auf Zeit ¦ Rasha Habbal Ich erlaube dir nicht, mich zurückzulassen ¦ Noor Kanj Ein Leben auf gepackten Koffern ¦ Shahzamir Hataki Löwenherz ¦ Mahdi Hashemi Häutungen ¦ Kahel Kaschmiri Die zerrissenen Schuhe

Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Islam verstehen
Das Marokkanische Kochbuch
Orientalische Vorspeisen
DVD-Mythos Henna
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Kamel mini
Die Traditionelle kurdische Küche
Immer wenn der Mond aufgeht
Fikrun wa Fann 96
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
die Mandelbäume sind verblutet
Die Geheimnisse der vier Derwische
Der Teejunge Kasim
Hakawati al-lail
Ankunft
Nachts unterm Jasmin
Disteln im Weinberg
La chèvre intelligente
Wie ein ferner Herzschlag
Gilgamesch, oder die Mauern von Uruk
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Marokkanische Sprichwörter
Weltbürger
Wie spät ist es?
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Traumland Marokko
Einführung in die Nashi-Schrift-Fortsetzung
Der verzweifelte Frühling
Nächstes Jahr in Bethlehem
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Zeit der Nordwenderung
Business-Knigge: Arabische Welt
Das Erdbeben
Und brenne flammenlos
Vom jungen Mädchen, dem Bräutigam und der Schlange
Tunesisches Kochbuch
Suche auf See
Orientalisch-mittelalterliche Küche
Der Dreikäsehoch in der Schule
Ein Stück Kabylei in Deutschland
Liliths Wiederkehr
Gemalte Gottesworte
Oh wie schön ist Fliegen
Traditional Henna Designs
Business-knigge für den Orient
Messauda
Authentisch ägyptisch kochen
The Man who sold his Skin
Das Haus ohne Lichter
Und ich erinnere mich an das Meer
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Kino des Alltags aus Nahost - Box
Dinga Dinga
Der Schakal am Hof des Löwen
Im Schatten des Feigenbaums
Arabische Weisheiten- vom Zauber alter Zeiten
Wenn sie Mütter werden ...
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Hot Marokk
Erste Liebe-letzte Liebe
Das elfte gebot 

