Literarische Reportagen geflüchteter Autorinnen und Autoren
Übersetzer: Nerges Azizi, Larissa Bender, Hakan Özkan und Aarash Pourmouradi
Was bedeutet Ankunft, wenn man fliehen musste?
Acht geflüchtete Autorinnen und Autoren beschreiben in literarischen Reportagen sehr unterschiedliche Wege nach und in Deutschland. Eines aber haben sie gemeinsam: Sie zeugen davon, wie wichtig es ist, über das Erlebte zu schreiben, um dem Einzelnen eine Stimme und ein Gesicht zu geben. Sie zeugen davon, dass nicht Massen, sondern Menschen mit individuellen Geschichten angekommen sind. Sie zeugen davon, dass die Kraft der Literatur darin besteht, neue Perspektiven und Zwischentöne aufzuzeigen.
»Du bist kein Zuschauer mehr, der Krieg ist nicht mehr nur eine Geschichte in einem Film. Die Regel, dass alles immer nur den anderen passiert, ist gebrochen. Es ist ganz einfach: Der Krieg lässt die Erde in Flammen aufgehen, und alle laufen mit versengten Füßen darüber. Wenn du beschließt zu fliehen, ist alles ganz einfach – allerdings nur in deinem Kopf.« (Rasha Habbal)
102 Seiten, geb,
im Buch sind Texte von 5 AutorInnen aus Syrien und von 3 aus Afghanistan:
Mohamad Alaaedin Abdul Moula Ich bin kein Deutscher, aber Deutschland ist Teil meiner Identität ¦ Daher Aita Zwischen zwei Welten ¦ Kheder Alagha Exil – ein Leben auf Zeit ¦ Rasha Habbal Ich erlaube dir nicht, mich zurückzulassen ¦ Noor Kanj Ein Leben auf gepackten Koffern ¦ Shahzamir Hataki Löwenherz ¦ Mahdi Hashemi Häutungen ¦ Kahel Kaschmiri Die zerrissenen Schuhe

Irakische Rhapsodie
Le lapin indocile
Ich und meine Gefühle - Deutsch - Arabisch
akalet at-Turab أكلة التراب
Tunesisch-Arabisch Wort für Wort
Frauenmärchen aus dem Orient
Das Herz der Puppe
Kleine Träume
Frieden im Islam
Hakawati al-lail
Geburtsort und andere Geschichten ساحة الولادة
Tief ins Fleisch
Fikrun wa Fann 102
Die Märchen aus 1001 Nacht - Vollständige Ausgabe
Der Prophet-CD
Heidi-Arabisch
Jumhuriat-Ka-ann جمهورية كأن
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
50 Jahre marokkanische migration
Wenn sie Mütter werden ...
Ich und Ich أنا و أنا
Ali, Hassan oder Zahra?
Shubeik Lubeik – Dein Wunsch ist mir Befehl
so ein Schlamassel الفوضى العارمة
Wer hat mein Eis gegessen?
Wörter-Domino: Mein Körper
Wadi und die heilige Milada
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Koran- Arabisch (8.5 X 12 cm)
Endlose Tage am Point Zero
Bauchtanz, Harmonie und Sinnlichkeit
Snooker in Kairo-Arabisch
17x12cm-Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
Le piège
Zeit der Geister
Christ und Palästinenser
Bilibrini-So bunt ist meine Welt
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur 

