Literarische Reportagen geflüchteter Autorinnen und Autoren
Übersetzer: Nerges Azizi, Larissa Bender, Hakan Özkan und Aarash Pourmouradi
Was bedeutet Ankunft, wenn man fliehen musste?
Acht geflüchtete Autorinnen und Autoren beschreiben in literarischen Reportagen sehr unterschiedliche Wege nach und in Deutschland. Eines aber haben sie gemeinsam: Sie zeugen davon, wie wichtig es ist, über das Erlebte zu schreiben, um dem Einzelnen eine Stimme und ein Gesicht zu geben. Sie zeugen davon, dass nicht Massen, sondern Menschen mit individuellen Geschichten angekommen sind. Sie zeugen davon, dass die Kraft der Literatur darin besteht, neue Perspektiven und Zwischentöne aufzuzeigen.
»Du bist kein Zuschauer mehr, der Krieg ist nicht mehr nur eine Geschichte in einem Film. Die Regel, dass alles immer nur den anderen passiert, ist gebrochen. Es ist ganz einfach: Der Krieg lässt die Erde in Flammen aufgehen, und alle laufen mit versengten Füßen darüber. Wenn du beschließt zu fliehen, ist alles ganz einfach – allerdings nur in deinem Kopf.« (Rasha Habbal)
102 Seiten, geb,
im Buch sind Texte von 5 AutorInnen aus Syrien und von 3 aus Afghanistan:
Mohamad Alaaedin Abdul Moula Ich bin kein Deutscher, aber Deutschland ist Teil meiner Identität ¦ Daher Aita Zwischen zwei Welten ¦ Kheder Alagha Exil – ein Leben auf Zeit ¦ Rasha Habbal Ich erlaube dir nicht, mich zurückzulassen ¦ Noor Kanj Ein Leben auf gepackten Koffern ¦ Shahzamir Hataki Löwenherz ¦ Mahdi Hashemi Häutungen ¦ Kahel Kaschmiri Die zerrissenen Schuhe

Hinter dem Paradies
Die Weisheit des Propheten
Weg sein - hier sein
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Der Prophet-Graphic Novel
Operation Dandon, Afrikanische Trommel العملية دوندون الطبل الافريقي
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Der entführte Mond
Lulu
Arabesquen
Eine Handvoll Datteln
Die Engel von Sidi Moumen
Rette den Planeten! Plastik أنقذوا الأرض- بلاستيك
Durch die Liebe werden wir nicht vernünftig
Nacht in Damaskus
Arabischer Frühling
Blaue Karawane, Nach Mesopotamien /CD
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Qaser at-Tuur al-Hazinah قصر الطيور الحزينة
Zaier Az-Zilal
Hakawati al-lail
Eine Hand voller Sterne يد ملأى بالنجوم
Kubri AlHamir, Arabismen
Zuqaq al-Medaq
Saudi-Arabien verstehen
Die letzte Frau, A-D
Und die Hände auf Urlaub
Der Staudamm
ein Tag mit Papa يوم مع بابا
Lenfant courageux
Operation Tic-Tac العملية تاك تيك
Cellist عازف التشيللو
Die Frauen von al-Basatin
Gebetskette-Türkis/Grau
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Zeit
Der kleine Prinz - Arabisch-Iraqi Baghdadi Dialect
Karnak Cafe
Im Schatten der Tomaten regnet es nicht في ظلال البندورة لا يسقط المطر
Die alte Frau und der Fluss السبيليات
Das Haus ohne Lichter
Gilgamesch, oder die Mauern von Uruk
Und brenne flammenlos 

