Literarische Reportagen geflüchteter Autorinnen und Autoren
Übersetzer: Nerges Azizi, Larissa Bender, Hakan Özkan und Aarash Pourmouradi
Was bedeutet Ankunft, wenn man fliehen musste?
Acht geflüchtete Autorinnen und Autoren beschreiben in literarischen Reportagen sehr unterschiedliche Wege nach und in Deutschland. Eines aber haben sie gemeinsam: Sie zeugen davon, wie wichtig es ist, über das Erlebte zu schreiben, um dem Einzelnen eine Stimme und ein Gesicht zu geben. Sie zeugen davon, dass nicht Massen, sondern Menschen mit individuellen Geschichten angekommen sind. Sie zeugen davon, dass die Kraft der Literatur darin besteht, neue Perspektiven und Zwischentöne aufzuzeigen.
»Du bist kein Zuschauer mehr, der Krieg ist nicht mehr nur eine Geschichte in einem Film. Die Regel, dass alles immer nur den anderen passiert, ist gebrochen. Es ist ganz einfach: Der Krieg lässt die Erde in Flammen aufgehen, und alle laufen mit versengten Füßen darüber. Wenn du beschließt zu fliehen, ist alles ganz einfach – allerdings nur in deinem Kopf.« (Rasha Habbal)
102 Seiten, geb,
im Buch sind Texte von 5 AutorInnen aus Syrien und von 3 aus Afghanistan:
Mohamad Alaaedin Abdul Moula Ich bin kein Deutscher, aber Deutschland ist Teil meiner Identität ¦ Daher Aita Zwischen zwei Welten ¦ Kheder Alagha Exil – ein Leben auf Zeit ¦ Rasha Habbal Ich erlaube dir nicht, mich zurückzulassen ¦ Noor Kanj Ein Leben auf gepackten Koffern ¦ Shahzamir Hataki Löwenherz ¦ Mahdi Hashemi Häutungen ¦ Kahel Kaschmiri Die zerrissenen Schuhe

alaa firasch alhayat على فراش الحياة
Eine Zusammenfassung von allem, was war
The Man who sold his Skin
al-Ayaam الأيام
Le lapin indocile
Traumland Marokko
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten
Mehr als Kochen طهي و أكثر
Baried Al-Leil بريد الليل
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Papperlapapp Nr.19, Elektrizität
La ruse du renard
Vogeltreppe zum Tellerrand
Ankunft
Die Traditionelle kurdische Küche
Die Königin und der Kalligraph
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Terra Mediterranea-Eine kulinarische Reise ums Mittelmeer
Die Geschichte von Isidor حكاية ايسيدور
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
Fünfter sein-A-D
Ägypten verstehen–seine Sprache erleben
Ich und meine Gefühle - Deutsch - Arabisch
Der Islam im Mittelalter
khayt albandul خيط البندول
Nachts unterm Jasmin
Märchen im Gepäck A-D
Eine Hand voller Sterne-Graphic Novel
Heimatlos mit drei Heimaten
Fikrun wa Fann 102
Lissa لِسّة
Kostbare Einsamkeit, Freiburger Tage
Der Atem Kairos
La paresse
Yara taqul Sabah al-Cherيارا تقول صباح الخير
Der Spaziergänger von Aleppo
Umm Kulthum
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
diese Frauen النسوة اللاتي
Snooker in Kairo-Arabisch
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Learning Deutsch
Aulad Al-Ghetto, Ismi Adam
kafa nuhafizu كيف نحافظ على سلامة عقولنا
Unsichtbare Brüche
Trant sis ترانت سيس
ZOE & THEO im Dinosaurier-Museum
Lisan Magazin 3
Herrinnen des Mondes
Frühling der Barbaren-A ربيع البربر
Die Königin und der Kalligraph الملكة و الخطاط
Monaga
Die Feuerprobe
Komm dahin, wo es still ist
Hedis Hochzeit نحبك هادي
Al-Waraqah Band 1 und 2
Usrati, Der Löwe und die Maus
Zoe und Theo in der Bibliothek
Der Araber von morgen, Band 5
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Adler, Mufflon und Co.
Geschichte einer Stadt
Schau nicht nach links
Ich tauge nicht für die Liebe
Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
42 Grad كاتبة و كاتب
Europäischer Islam, oder islam in Europa? 

