Literarische Reportagen geflüchteter Autorinnen und Autoren
Übersetzer: Nerges Azizi, Larissa Bender, Hakan Özkan und Aarash Pourmouradi
Was bedeutet Ankunft, wenn man fliehen musste?
Acht geflüchtete Autorinnen und Autoren beschreiben in literarischen Reportagen sehr unterschiedliche Wege nach und in Deutschland. Eines aber haben sie gemeinsam: Sie zeugen davon, wie wichtig es ist, über das Erlebte zu schreiben, um dem Einzelnen eine Stimme und ein Gesicht zu geben. Sie zeugen davon, dass nicht Massen, sondern Menschen mit individuellen Geschichten angekommen sind. Sie zeugen davon, dass die Kraft der Literatur darin besteht, neue Perspektiven und Zwischentöne aufzuzeigen.
»Du bist kein Zuschauer mehr, der Krieg ist nicht mehr nur eine Geschichte in einem Film. Die Regel, dass alles immer nur den anderen passiert, ist gebrochen. Es ist ganz einfach: Der Krieg lässt die Erde in Flammen aufgehen, und alle laufen mit versengten Füßen darüber. Wenn du beschließt zu fliehen, ist alles ganz einfach – allerdings nur in deinem Kopf.« (Rasha Habbal)
102 Seiten, geb,
im Buch sind Texte von 5 AutorInnen aus Syrien und von 3 aus Afghanistan:
Mohamad Alaaedin Abdul Moula Ich bin kein Deutscher, aber Deutschland ist Teil meiner Identität ¦ Daher Aita Zwischen zwei Welten ¦ Kheder Alagha Exil – ein Leben auf Zeit ¦ Rasha Habbal Ich erlaube dir nicht, mich zurückzulassen ¦ Noor Kanj Ein Leben auf gepackten Koffern ¦ Shahzamir Hataki Löwenherz ¦ Mahdi Hashemi Häutungen ¦ Kahel Kaschmiri Die zerrissenen Schuhe

Mausem Al-Hidjra ila Asch-schamal موسم الهجرة الى الشمال
Die Kinder meines Vaters أطفال والدي, A-D
Ana, Hia wal uchrayat
Ich erinnere mich, Beirut
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Lisan Magazin 9
Heidi, Hörbuch CD
Authentisch ägyptisch kochen
Sei neben mir und sieh, was mir geschehen ist
Ziryabs Reise Von Bagdad nach Cordoba
Der Letzte der Engel
Die Stille verschieben
Butterfly الفراشة
Da waren Tage
Shireen
Miral
Die Traditionelle kurdische Küche
Heuschrecke und Vogel-Tunesische Volkserzählungen
Business-Knigge: Arabische Welt
Sijarah Sabiya سيجارة سابعة
Usrati, Farid und der störrische Esel
Schuld ist vielleicht unser Schicksal, D-A
Der Verrückte vom Freiheitsplatz
Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Ärmer als eine Moschee Maus
Und brenne flammenlos
Die riesige Wassermelone البطيخة العملاقة
Die Geheimnisse der vier Derwische
Willkommen in Kairo
Ein Witz für ein Leben
Karnak Cafe
Dunia denkt nach دنيا تفكر
Blaue Blumen أزهار زرقاء
Graphit-Arabisch
Lucky Luke-der weisse Kavalier لاكي لوك الفارس الأبيض
Saras Stunde (Arabisch) Ithem Sara
Die dunkle Seite der Liebe-arabisch
Orientalisch-mittelalterliche Küche
Arabisch für den Alltag
Vom Zauber der Zunge
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Das Geschenk der Sonnenkönigin
Die neuen arabischen Frauen
kalimah fi alami al shaghir fi Manzilie
Göttliche Intervention
Der Schoss der Leere
Das Herz liebt alles Schöne 

