Literarische Reportagen geflüchteter Autorinnen und Autoren
Übersetzer: Nerges Azizi, Larissa Bender, Hakan Özkan und Aarash Pourmouradi
Was bedeutet Ankunft, wenn man fliehen musste?
Acht geflüchtete Autorinnen und Autoren beschreiben in literarischen Reportagen sehr unterschiedliche Wege nach und in Deutschland. Eines aber haben sie gemeinsam: Sie zeugen davon, wie wichtig es ist, über das Erlebte zu schreiben, um dem Einzelnen eine Stimme und ein Gesicht zu geben. Sie zeugen davon, dass nicht Massen, sondern Menschen mit individuellen Geschichten angekommen sind. Sie zeugen davon, dass die Kraft der Literatur darin besteht, neue Perspektiven und Zwischentöne aufzuzeigen.
»Du bist kein Zuschauer mehr, der Krieg ist nicht mehr nur eine Geschichte in einem Film. Die Regel, dass alles immer nur den anderen passiert, ist gebrochen. Es ist ganz einfach: Der Krieg lässt die Erde in Flammen aufgehen, und alle laufen mit versengten Füßen darüber. Wenn du beschließt zu fliehen, ist alles ganz einfach – allerdings nur in deinem Kopf.« (Rasha Habbal)
102 Seiten, geb,
im Buch sind Texte von 5 AutorInnen aus Syrien und von 3 aus Afghanistan:
Mohamad Alaaedin Abdul Moula Ich bin kein Deutscher, aber Deutschland ist Teil meiner Identität ¦ Daher Aita Zwischen zwei Welten ¦ Kheder Alagha Exil – ein Leben auf Zeit ¦ Rasha Habbal Ich erlaube dir nicht, mich zurückzulassen ¦ Noor Kanj Ein Leben auf gepackten Koffern ¦ Shahzamir Hataki Löwenherz ¦ Mahdi Hashemi Häutungen ¦ Kahel Kaschmiri Die zerrissenen Schuhe

kalimah fi alami al shaghir fi ghurfati
Saltana
Eine Nebensache
Wörterbuch der Studenten, A/D
Arabische Comics, Strapazin No. 154
im Glas Reste von vorgestern في الكأس بقايا من قبل أمس
Nächstes Jahr in Bethlehem
Kleines Lexikon deutscher Wörter arabischer Herkunft
Der Vogel zweifelt nicht am Ort, zu dem er fliegt
Qaser at-Tuur al-Hazinah قصر الطيور الحزينة
Rasael al-ghariba رسائل الغريبة
Ahlam Rajul Naschiet أحلام رجل نشيط
Die Spinnerin Fatima und das Zelt
Vom jungen Mädchen, dem Bräutigam und der Schlange
Weiter Schreiben – (W)Ortwechseln
al- Aʿmāl al-kāmila Von:Maḥmūd Amīn al-ʿĀlim 1/7
die ungefähre Bedeutung des Al-Queran Al-Karim
Heuschrecke und Vogel-Tunesische Volkserzählungen
Noomi
ZOE & THEO im Dinosaurier-Museum
Ziryabs Reise Von Bagdad nach Cordoba
Lilien Berg/ Arabisch
Die alte Frau und der Fluss
Warum hast du das Pferd allein gelassen?
Erzähler der Nacht
Der Schakal am Hof des Löwen
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Star Wars-Ich bin ein SITH أنا سيث
Azraq
Das Herz liebt alles Schöne 

