Literarische Reportagen geflüchteter Autorinnen und Autoren
Übersetzer: Nerges Azizi, Larissa Bender, Hakan Özkan und Aarash Pourmouradi
Was bedeutet Ankunft, wenn man fliehen musste?
Acht geflüchtete Autorinnen und Autoren beschreiben in literarischen Reportagen sehr unterschiedliche Wege nach und in Deutschland. Eines aber haben sie gemeinsam: Sie zeugen davon, wie wichtig es ist, über das Erlebte zu schreiben, um dem Einzelnen eine Stimme und ein Gesicht zu geben. Sie zeugen davon, dass nicht Massen, sondern Menschen mit individuellen Geschichten angekommen sind. Sie zeugen davon, dass die Kraft der Literatur darin besteht, neue Perspektiven und Zwischentöne aufzuzeigen.
»Du bist kein Zuschauer mehr, der Krieg ist nicht mehr nur eine Geschichte in einem Film. Die Regel, dass alles immer nur den anderen passiert, ist gebrochen. Es ist ganz einfach: Der Krieg lässt die Erde in Flammen aufgehen, und alle laufen mit versengten Füßen darüber. Wenn du beschließt zu fliehen, ist alles ganz einfach – allerdings nur in deinem Kopf.« (Rasha Habbal)
102 Seiten, geb,
im Buch sind Texte von 5 AutorInnen aus Syrien und von 3 aus Afghanistan:
Mohamad Alaaedin Abdul Moula Ich bin kein Deutscher, aber Deutschland ist Teil meiner Identität ¦ Daher Aita Zwischen zwei Welten ¦ Kheder Alagha Exil – ein Leben auf Zeit ¦ Rasha Habbal Ich erlaube dir nicht, mich zurückzulassen ¦ Noor Kanj Ein Leben auf gepackten Koffern ¦ Shahzamir Hataki Löwenherz ¦ Mahdi Hashemi Häutungen ¦ Kahel Kaschmiri Die zerrissenen Schuhe

Wenn sie Mütter werden ...
Lulu
Hutlos A-D بلا قبعة
Sarab
Allahs Tautropfen
Irakische Rhapsodie
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
Das Rätsel der Glaskugel لغز الكرة الزجاجية
Usrati, Farid und der störrische Esel
Die Sirenen von Bagdad
Geschwätz auf dem Nil A-D
Gilgamesch, oder die Mauern von Uruk
Der Berg الجبل
Wie man in fünf Tagen Kurde wird كيف تصبح كرديا في خمسة أيام؟
Das lila Mädchen A-D الفتاة الليلكية
anderswo, daheim
Palästinensisch-/ Syrisch-Arabisch Wort für Wort
Totentanz nach August Strindberg-A فلنمثل ستريندبرغ
Orientalische Küche
17x12cm-Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
Ich verdiene أنا أكسب
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Sains Hochzeit
Herrinnen des Mondes
Ich bin hier, bin nicht tot, noch nicht
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Saltana
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Robert - und andere gereimte Geschichten
Marokkanische Sprichwörter
Jung getan, alt gewohnt
Damit ich abreisen kann
Auf der Flucht
Hier wohnt die Stille
Jungfrauen Gräben خنادق العذراوات
der kleine Berlinerin البرلينية الصغيرة
Stadt der Hoffnung كفر ناحوم
Noomi
Arabisch Mutter der deutschen Sprache? 

