بريد الليل
حكايات أصحاب الرسائل، التي كتبوها وضاعت مثلهم في البحر. لكنها تستدعي رسائل أخرى، تتقاطع مثل مصائر هؤلاء الغرباء. هم المهاجرون، أو المهجرون، أو المنفيون المشردون، يتامى بلدانهم التي كسرتها الأيام فأحالت حيواتهم إلى لعبة بازل
ليس في هذه الرواية من يقين. ليس من قتل مجرما، ولا المومس عاهرة. إنها، كما زمننا، منطقة الشك الكبير، والالتباس، وامحاء الحدود… وضياع الأمكنة والبيوت الأولى
126 Seiten, Brosch.

Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Hinter dem Paradies, Arabisch
Dinge, die andere nicht sehen
Gedächtnishunde
Heidi- Peter Stamm هايدي
Heidi هادية
Schreiben in einer fremden Sprache
Choco Schock
Laha Maraya
Tauq al-Hamam
Ana, Hia wal uchrayat
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Der Gesendte Gottes
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Bilibrini-Im Supermarkt
Vergessene Küsten سواحل منسية
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Die Flügel meines schweren Herzens
Arabisches Minilexikon der Synonyme und Antonyme
50 Jahre marokkanische migration
Orientalische Bilder und Klänge
Quelle der Frauen
bei mir, bei dir
Marokkanische Sprichwörter
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Zeichnen mit Worten
sairan ala alhalam سيرا على الأحلام
In der Zukunft schwelgen
Sieben Jahre-A سبع سنوات
Unsichtbare Brüche
Ein Stein, nicht umgewendet
Neue Wege zum Schreiben und Lesen des arabischen Alphabets (Übungsheft)
Frühling der Barbaren-A ربيع البربر
Damit ich abreisen kann
Sufi-Tradition im Westen
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen 

