بريد الليل
حكايات أصحاب الرسائل، التي كتبوها وضاعت مثلهم في البحر. لكنها تستدعي رسائل أخرى، تتقاطع مثل مصائر هؤلاء الغرباء. هم المهاجرون، أو المهجرون، أو المنفيون المشردون، يتامى بلدانهم التي كسرتها الأيام فأحالت حيواتهم إلى لعبة بازل
ليس في هذه الرواية من يقين. ليس من قتل مجرما، ولا المومس عاهرة. إنها، كما زمننا، منطقة الشك الكبير، والالتباس، وامحاء الحدود… وضياع الأمكنة والبيوت الأولى
126 Seiten, Brosch.

Schreiben in einer fremden Sprache
Das Geheimnis des Kalligraphen سر الخطاط الدفين
Bilder der Levante
Unsichtbare Brüche
Syrien, Ein Kissen für Himmel und Erde
Übers Meer-Poem mediterran
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Tagebücher eines Krieges
Es reicht! Nahost suche nach einer Zukunft
Vulkanworte auf dem Leib aus Schnee
Arabisches Kino
Der Dreikäsehoch in der Schule
Meistererzählungen السقوط
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Stein der Oase
Laha Maraya
Die Revolution des 17. Oktober Ursachen
Übergangsritus
Damit ich abreisen kann
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Vergessene Küsten سواحل منسية
Freiheit: Heimat, Gefängnis, Exil und die Welt
Komm dahin, wo es still ist
Tauq al-Hamam
Wer den Wind sät
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Nachruf auf die Leere D-A
Losfahren
Unter einem Dach
Nadi As-Sayarat نادي السيارات
Mit dem Taxi nach Beirut
Und ich erinnere mich an das Meer
Der Weg nach Mekka
Schwarzer Schaum رغوة سوداء 

