حتما الغد أفضل
Früher haben Rahaf und Hassan in der syrischen Stadt Homs gewohnt und es schön gehabt. Aber dann kamen immer öfter die Flugzeuge und man musste immerzu Angst haben. Da haben die Eltern beschlossen wegzugehen in ein anderes Land. Wie sie über Ägypten in einem viel zu kleinen Schiff nach Italien gereist sind und von dort weiter nach Deutschland – das alles hat sich Kirsten Boie von Rahaf und Hassan erzählen lassen und erzählt es uns weiter. Auch von einer schimpfenden Frau im Zug und einem freundlichen Schaffner. Und von Emma, die in der neuen Schule Rahafs Freundin wird.
Verlagshinweis:
Wir bringen diese bewegende Geschichte zweisprachig heraus, damit viele Flüchtlingskinder sie in ihrer Sprache lesen können. Ausserdem hilft ein kleiner Sprachführer im Anhang beim Deutsch- und Arabisch-Lernen. Jan Bircks Bilder begleiten den knappen Text auf eindrückliche und warmherzige Weise.
durchgängig farbig bebildert.
Arabische Schrift voll Vokalisiert
Im Anhang: erste Wörter und Sätze zum Deutsch und Arabischlernen.

Heidi - Arabisch
Der Koran in poetischer Übertragung
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Dinge, die andere nicht sehen
Mullah Nasrudin, Orientalische Eulenspiegeleien 1
Fikriyah فكرية
Traumland Marokko
Damit ich abreisen kann
Was ich schaffe überdauert der Zeit
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Der Hundertjährige Krieg um Palästina
Elefanten im Garten-A الحياة هنا
Marokkanische Sprichwörter
Lulu
Das kreischende Zahnmonster
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Mein Sternzeichen ist der Regenbogen
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
Yara tuhafez ala jesmeha يارا تحافظ على جسمها
Der Koran. (D)Übersetzung Friedrich Rückert
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
Arabische Buchstaben حروفي
Nachruf auf die Leere D-A
Arabisch für den Alltag
Der Duft der Blumen bei Nacht
Zeit
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Weiter Schreiben – (W)Ortwechseln 



