Roman aus Saudi-Arabien
في الغرب يقولون ويبدو أنني تقبلتها من صاحبنا جوجل ولم أتقبلها من أبي عندما كان يرددها على مسمعي
“Dress to Impress” بمعنى تأنق لتعجب
مثيراً تقززي بقوله “كُل ما يعجبك والبس ما يعجب الناس” فقط لأقدس الشماغ ولمنعي من ارتداء الجنز والشورت وما يقاس عليهما في حضرة الرجال
كان ولايزال المظهر الخارجي مكملاً للمضمون، بل ويعمل فقط كمقدمة وتمهيد في مطلع بحث طويل أو معزوفة موسيقية
إلا في حالة أزياء النساء.. وعطور النساء.. وأحذية النساء
أفقتُ من سطوة غفوة على الأريكة ورحتُ أتأمل في اللاشئ محاولاً أن أفكك رأسي من الصداع الرهيب
بهبة متثاقلة اتجهت للمطبخ القابع في وجهي والمتخذ لمساحة ثلاثة أمتار من ركن الصالة الأيمن
لإعداد القهوة السوداء، أظن أن القهوة تمثل رحلتي من التعقيد إلى البساطة
من الارتباك إلى الوعي

Mariam und das Glück
Fikrun wa Fann 105
Ich tauge nicht für die Liebe
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Liebesgeschichten قصص حب
Glaube unter imperialer Macht
Mit den Augen von Inana
Das trockene Wasser
Die Bäume streifen durch Alexandria
Europa Erlesen: Algier
Die Genese des Vergessens
Die Feuerprobe
Ich wollt, ich würd Ägypter
Hannah Arendt in Syrien
Hedis Hochzeit نحبك هادي
Zeit der Nordwenderung
Die arabische Revolution
Die Sonne von Tabriz
Leib und Leben جسد و حياة
Azazel/deutsch
Bandarschah
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Orientalische Vorspeisen
Wer hat mein Eis gegessen?
Arabesquen 2
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Der Prophet
Le lapin indocile
Bärenlied أغنية الدب
Im Fallen lernt die Feder fliegen
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Das Rätsel der Glaskugel
Das Tor zur Sonne
Le bûcheron et le perroquet
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Die Sinnsprüche Omar des Zeltmacher
Jeden Tag blättert das Schicksal eine Seite um
Sutters Glück سعادة زوتر
Und die Hände auf Urlaub
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Und ich erinnere mich an das Meer
Lenfant courageux
Reise, Krieg und Exil
Kraft كرافت
Ana, Hia wal uchrayat 




