Roman aus Saudi-Arabien
في الغرب يقولون ويبدو أنني تقبلتها من صاحبنا جوجل ولم أتقبلها من أبي عندما كان يرددها على مسمعي
“Dress to Impress” بمعنى تأنق لتعجب
مثيراً تقززي بقوله “كُل ما يعجبك والبس ما يعجب الناس” فقط لأقدس الشماغ ولمنعي من ارتداء الجنز والشورت وما يقاس عليهما في حضرة الرجال
كان ولايزال المظهر الخارجي مكملاً للمضمون، بل ويعمل فقط كمقدمة وتمهيد في مطلع بحث طويل أو معزوفة موسيقية
إلا في حالة أزياء النساء.. وعطور النساء.. وأحذية النساء
أفقتُ من سطوة غفوة على الأريكة ورحتُ أتأمل في اللاشئ محاولاً أن أفكك رأسي من الصداع الرهيب
بهبة متثاقلة اتجهت للمطبخ القابع في وجهي والمتخذ لمساحة ثلاثة أمتار من ركن الصالة الأيمن
لإعداد القهوة السوداء، أظن أن القهوة تمثل رحلتي من التعقيد إلى البساطة
من الارتباك إلى الوعي

Wenn sie Mütter werden ...
Meistererzählungen السقوط
Lenfant courageux
Obst الفاكهة
Die Wurzel aus Sein
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Das elfte gebot
Während die Welt schlief
Das trockene Wasser
Hinter dem Paradies, Arabisch
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Hier wohnt die Stille
Heidi هادية
kalimah fi alami al shaghir fi Al-Hammam
Le piège
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Das Notizbuch des Zeichners
Heidi-Arabisch
Weg sein - hier sein
La paresse
Reise, Krieg und Exil
La leçon de la fourmi
Hannah Arendt in Syrien
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Le chien reconnaissant
Der lange Winter der Migration
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
die Scham العار
Laha Maraya 




