Roman aus Saudi-Arabien
في الغرب يقولون ويبدو أنني تقبلتها من صاحبنا جوجل ولم أتقبلها من أبي عندما كان يرددها على مسمعي
“Dress to Impress” بمعنى تأنق لتعجب
مثيراً تقززي بقوله “كُل ما يعجبك والبس ما يعجب الناس” فقط لأقدس الشماغ ولمنعي من ارتداء الجنز والشورت وما يقاس عليهما في حضرة الرجال
كان ولايزال المظهر الخارجي مكملاً للمضمون، بل ويعمل فقط كمقدمة وتمهيد في مطلع بحث طويل أو معزوفة موسيقية
إلا في حالة أزياء النساء.. وعطور النساء.. وأحذية النساء
أفقتُ من سطوة غفوة على الأريكة ورحتُ أتأمل في اللاشئ محاولاً أن أفكك رأسي من الصداع الرهيب
بهبة متثاقلة اتجهت للمطبخ القابع في وجهي والمتخذ لمساحة ثلاثة أمتار من ركن الصالة الأيمن
لإعداد القهوة السوداء، أظن أن القهوة تمثل رحلتي من التعقيد إلى البساطة
من الارتباك إلى الوعي

Mein Sternzeichen ist der Regenbogen
Die Wut der kleinen Wolke
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Rückkehr in die Wüste
Lenfant courageux
Die alte Frau und der Fluss
Schreiben in einer fremden Sprache
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Tim und Struppi und die Krabbe mit den goldenen Scheren تان تان و المخالب الذهبية
Die schönsten Märchen aus dem Orient
Musik für die Augen
Wäre die Erde schön, wäre Gott nicht im Himmel
Postkartenserie Kalligraphie
Das Kind in dir muss Heimat finden الطفل الذي في داخلك
Reise, Krieg und Exil
Anfänge einer Epoche
der wein quasselt in den gläsern النبيذ يثرثر في الكؤوس
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Irakische Rhapsodie
Mit den buchstaben unterwegs
Waffen der Liebe أسلحة الحب
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
The Man who sold his Skin
kalimah fi alami al shaghir fi Al-Hammam
Yara tataalam almuthabara يارا تتعلم المثابرة
Das kreischende Zahnmonster
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Laha Maraya 



