Roman aus Saudi-Arabien
في الغرب يقولون ويبدو أنني تقبلتها من صاحبنا جوجل ولم أتقبلها من أبي عندما كان يرددها على مسمعي
“Dress to Impress” بمعنى تأنق لتعجب
مثيراً تقززي بقوله “كُل ما يعجبك والبس ما يعجب الناس” فقط لأقدس الشماغ ولمنعي من ارتداء الجنز والشورت وما يقاس عليهما في حضرة الرجال
كان ولايزال المظهر الخارجي مكملاً للمضمون، بل ويعمل فقط كمقدمة وتمهيد في مطلع بحث طويل أو معزوفة موسيقية
إلا في حالة أزياء النساء.. وعطور النساء.. وأحذية النساء
أفقتُ من سطوة غفوة على الأريكة ورحتُ أتأمل في اللاشئ محاولاً أن أفكك رأسي من الصداع الرهيب
بهبة متثاقلة اتجهت للمطبخ القابع في وجهي والمتخذ لمساحة ثلاثة أمتار من ركن الصالة الأيمن
لإعداد القهوة السوداء، أظن أن القهوة تمثل رحلتي من التعقيد إلى البساطة
من الارتباك إلى الوعي

Und brenne flammenlos
Die Araber
Der Dreikäsehoch in der Schule
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Le chien reconnaissant
Waffen der Liebe أسلحة الحب
Le piège
Laha Maraya
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Gottes blutiger Himmel
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Hannah Arendt in Syrien
kalimah fi alami al shaghir fi Al-Hammam
Das gefrässige Buchmonster
Der Berg الجبل
Heidi-Arabisch
Robert - und andere gereimte Geschichten
Anfänge einer Epoche
Das Notizbuch des Zeichners
Lenfant courageux 



