Roman aus Saudi-Arabien
في الغرب يقولون ويبدو أنني تقبلتها من صاحبنا جوجل ولم أتقبلها من أبي عندما كان يرددها على مسمعي
“Dress to Impress” بمعنى تأنق لتعجب
مثيراً تقززي بقوله “كُل ما يعجبك والبس ما يعجب الناس” فقط لأقدس الشماغ ولمنعي من ارتداء الجنز والشورت وما يقاس عليهما في حضرة الرجال
كان ولايزال المظهر الخارجي مكملاً للمضمون، بل ويعمل فقط كمقدمة وتمهيد في مطلع بحث طويل أو معزوفة موسيقية
إلا في حالة أزياء النساء.. وعطور النساء.. وأحذية النساء
أفقتُ من سطوة غفوة على الأريكة ورحتُ أتأمل في اللاشئ محاولاً أن أفكك رأسي من الصداع الرهيب
بهبة متثاقلة اتجهت للمطبخ القابع في وجهي والمتخذ لمساحة ثلاثة أمتار من ركن الصالة الأيمن
لإعداد القهوة السوداء، أظن أن القهوة تمثل رحلتي من التعقيد إلى البساطة
من الارتباك إلى الوعي

Der Dreikäsehoch in der Schule
Le chien reconnaissant
Le piège
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Hannanacht
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Karnak Cafe
Das gefrässige Buchmonster
Wurzeln schlagen
Und Allahs sind die Schönsten Namen
Laha Maraya
Jeden Tag blättert das Schicksal eine Seite um
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Lenfant courageux
Das Haus meiner Grossmutter بيت ستي
Lenfant endormi
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Der lange Winter der Migration
Das islamische Totenbuch
Der kleine Prinz الأمير الصغير
La ruse du renard
Le lapin indocile
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
La leçon de la fourmi
Erzähler der Nacht
Le bûcheron et le perroquet
Jeder Tag ein Festtag
Die Wut der kleinen Wolke
Hinter dem Paradies, Arabisch 



