Roman aus Saudi-Arabien
في الغرب يقولون ويبدو أنني تقبلتها من صاحبنا جوجل ولم أتقبلها من أبي عندما كان يرددها على مسمعي
“Dress to Impress” بمعنى تأنق لتعجب
مثيراً تقززي بقوله “كُل ما يعجبك والبس ما يعجب الناس” فقط لأقدس الشماغ ولمنعي من ارتداء الجنز والشورت وما يقاس عليهما في حضرة الرجال
كان ولايزال المظهر الخارجي مكملاً للمضمون، بل ويعمل فقط كمقدمة وتمهيد في مطلع بحث طويل أو معزوفة موسيقية
إلا في حالة أزياء النساء.. وعطور النساء.. وأحذية النساء
أفقتُ من سطوة غفوة على الأريكة ورحتُ أتأمل في اللاشئ محاولاً أن أفكك رأسي من الصداع الرهيب
بهبة متثاقلة اتجهت للمطبخ القابع في وجهي والمتخذ لمساحة ثلاثة أمتار من ركن الصالة الأيمن
لإعداد القهوة السوداء، أظن أن القهوة تمثل رحلتي من التعقيد إلى البساطة
من الارتباك إلى الوعي

Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Le bûcheron et le perroquet
Geschwätz auf dem Nil A-D
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Das heulen der Wölfe
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
Oh wie schön ist Fliegen
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
Zeit der Nordwenderung
das wasser - behausung des durstes الماء - مأوى العطش
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Der Bonbonpalast-arabisch
Hannah Arendt in Syrien
Die Bäume streifen durch Alexandria
Vogeltreppe zum Tellerrand
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Dunkle Leuchten مصابيح معتمة
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
La leçon de la fourmi
Satin rouge
Europa Erlesen: Alexandria
Heidi هادية
Yara tataalam almuthabara يارا تتعلم المثابرة
Zeit
Reise, Krieg und Exil
Schreiben in einer fremden Sprache
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Was weisst du von mir
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Das kreischende Zahnmonster
Der West-östliche Diwan
Hinter dem Paradies, Arabisch 




