Roman aus Saudi-Arabien
في الغرب يقولون ويبدو أنني تقبلتها من صاحبنا جوجل ولم أتقبلها من أبي عندما كان يرددها على مسمعي
“Dress to Impress” بمعنى تأنق لتعجب
مثيراً تقززي بقوله “كُل ما يعجبك والبس ما يعجب الناس” فقط لأقدس الشماغ ولمنعي من ارتداء الجنز والشورت وما يقاس عليهما في حضرة الرجال
كان ولايزال المظهر الخارجي مكملاً للمضمون، بل ويعمل فقط كمقدمة وتمهيد في مطلع بحث طويل أو معزوفة موسيقية
إلا في حالة أزياء النساء.. وعطور النساء.. وأحذية النساء
أفقتُ من سطوة غفوة على الأريكة ورحتُ أتأمل في اللاشئ محاولاً أن أفكك رأسي من الصداع الرهيب
بهبة متثاقلة اتجهت للمطبخ القابع في وجهي والمتخذ لمساحة ثلاثة أمتار من ركن الصالة الأيمن
لإعداد القهوة السوداء، أظن أن القهوة تمثل رحلتي من التعقيد إلى البساطة
من الارتباك إلى الوعي

Die Geheimnisse der vier Derwische
La leçon de la fourmi
Das gefrässige Buchmonster
The Last Friday
Der Dreikäsehoch in der Schule
Da waren Tage
Der Fall Meursault - eine Gegendarstellung
Das Notizbuch des Zeichners
Jeder Tag ein Festtag
Memories on Stone-DVD
Geschichte einer Stadt
The Man who sold his Skin
die Wanderer der Wüste
Bab el-Oued
Das Schneckenhaus القوقعة
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Fremde Welt
Was weisst du von mir
Das Fliedermädchen الفتاة الليلكية
Hüter der Tränen
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
Heidi-Arabisch
Mehr als Kochen طهي و أكثر
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch 



