سفر الوصول المفقود
Lina Atfahs Gedichte gleichen einem traumwandlerischen Tanz auf einer Rasierklinge: Hier Verse, die in präziser Bildhaftigkeit wie Schnappschüsse ihren Fokus auf die zerrissene Heimat Syrien richten, auf Flucht, Vertreibung und Verbrechen. Dort sinnliche Gedichte, die vollgesogen sind von allerlei arabischen Mythen und Geschichten. Und über alldem: eine junge poetische Stimme, die in ihrem Anspielungsreichtum ihresgleichen sucht.

Der entführte Mond
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Die Methode ist das Kleid des Gedankens
Tango der Liebe تانغو الغرام
Alzheimer
Einführung in die Nashi-Schrift-Fortsetzung
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten
Zeit
Blaue Karawane, nach Mesopotamien
Laha Maraya
Ein Stein, nicht umgewendet
Ein Raubtier namens Mittelmeer
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
Diese Erde gehört mir nicht
Orientalische Bilder und Klänge
Brause arabische Kalligraphiefedern ¦ 2mm, mit Federhalter
Allahs Karawane
Miral
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Die besten Rezepte Tajine vegetarisch
Zahra kommt ins Viertel
Choco Schock
Zeichnen mit Worten
Irakisch-Arabisch Aussprache Trainer
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Dinge, die andere nicht sehen
Der Baum des Orients
Aleppo literarisch
Elefanten im Garten-A الحياة هنا
Arabische Buchstaben حروفي
Ana, Hia wal uchrayat
Deine Angst - Dein Paradies 



