زوجان وبلدان، وثقافتان، وديانتان، وتربيتان مختلفتان – وحب
أمين وماتيلد عند تقاطع عالمين يباعد بينهما كل شيء: الثقافة والعادات ونمط الحياة ونظرة الآخرين إليهما كدخيلين، كيف للمرء أن يعيش ممزقا بين معسكرين؟ كيف يظل وفيا لذاته في -أرض الآخرين-، دون أن يصطدم بثقافة الآخر ودون أن يفقد هويته؟
تعيش كل من شخصيات هذه الرواية الرائعة في -أرض الآخرين-: المستعمرون والأهالي على حد سواء، وكذلك الجنود، والفلاحون، والمنفيون، وتعيش النساء، على وجه الخصوص، في أرض الرجال، بين خضوع لتقاليد راسخة ورغبة في الحداثة
.-تحكي لنا ليلى سليماني قصة آسرة، قاسية ورقيقة في آن واحد، ذات طابع إنساني مرهف، مؤكدة لنا أن الكاتب، الكاتب الحقيقي، يخطف القارئ وينتقل به إلى -أرض الآخرين

Das nackte Brot الخبز الحافي
Shaghaf basit شغف بسيط
Heidi هادية
Der kleine Prinz - Arabisch-Iraqi Baghdadi Dialect
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Der Bonbonpalast-arabisch
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Sutters Glück سعادة زوتر
Die dumme Augustine/Arabisch
Das Haus meiner Grossmutter بيت ستي
Yara tataalam almuthabara يارا تتعلم المثابرة
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Der Spaziergang مشوار المشي
Tim und Struppi und der Arumbaya Fetisch تان تان و الإذن المكسورة
Asirati Alburj
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Der kleine Prinz - Arabisch-Algerisch
Trant sis ترانت سيس
Siddharta سدهارتا
Adam und Mischmisch- Musikinstrumente آدم و مشمش -الآلات الموسيقية
kafa nuhafizu كيف نحافظ على سلامة عقولنا
30 Gedichte für Kinder
die Farben الألوان
Das elfte gebot
Meistererzählungen السقوط
Obst الفاكهة
Das Versprechen-A العهد
Die Flügel meines schweren Herzens
Wo? أين
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس 






