Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Kleine Gerichte Marokkanisch
Der West-östliche Diwan
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Der Hundertjährige Krieg um Palästina
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Heidi هادية
Der Bonbonpalast-arabisch
Ausgewählte Geschichten قصص مختارة
Gregs Tagebuch 15 - Halt mal die Luft an! مذكرات طالب في القاع
Ein Adler am Nebentisch نسر على الطاولة المجاورة
Sex und Lügen- جنس و أكاذيب
Siddharta سدهارتا
Das Versprechen-A العهد
Heidi-Arabisch
Rebellische Frauen نضال النساء
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Nullnummer-arabisch
Rasael al-ghariba رسائل الغريبة 

