Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Marakisch noir- مراكش نوار
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Reiseführer Paris -arabisch
die ungefähre Bedeutung des Al-Queran Al-Karim
Keiner betete an ihren Gräbern
Die geheime Mission des Kardinals
Lail ليل ينسى ودائعة
Laha Maraya
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Heidi هادية
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Arabische Comics, Strapazin No. 154
Reiseführer Venedig-arabisch
so ein Schlamassel الفوضى العارمة 


