Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Heidi هادية
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Der West-östliche Diwan
nach 1897 صاحب المدينة
die Familie, die ihre Männer verschluckt hat العائلة التي ابتلعت رجالها
Papperlapapp Nr.15, Musik
Awlad Haretna أولاد حارتنا
Laha Maraya
die Jahre السنوات
Die Idee des Flusses فكرة النهر
Damit ich abreisen kann
Männer in der Sonne رجال تحت الشمس
Die Kinder meines Vaters أطفال والدي, A-D
Der Löwe, der sich selbst im Wasser sah
Bilibrini-Die Sportarten D-A
Islamische Wissenschaften und die europäische Renaissance العلوم الإسلامية و قيام النهضة الأوربية
In meinem Bart versteckte Geschichten
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
ZOE & THEO auf einem Geburtstag
Die Königin und der Kalligraph الملكة و الخطاط
Der Spaziergang مشوار المشي
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Bilibrini-Im Wald D-A
Die unsichtbaren Dinge الأشياء غير المرئية
Meine Gefühle مشاعري
Wächter des Tricks حارس الخديعة
Die ganze Geschichte, A-D
Lucky Luke-Ma Dalton لاكي لوك الأم دالتون
Keiner betete an ihren Gräbern
Zuqaq al-Medaq
Das Schneckenhaus القوقعة
Khalil Gibrans kleines Buch der Liebe
Papperlapapp Nr.17, Farben
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch 

