Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Hakawati al-lail
Weltbürger
Ein Adler am Nebentisch نسر على الطاولة المجاورة
Sufi-Tradition im Westen
Dr Sidi Abdel Asser
40 Geschichten aus dem Koran
Damit ich abreisen kann
Die dumme Augustine/Arabisch
die Mauer-Bericht aus Palästina
Waffen der Liebe أسلحة الحب
Der parfümierte Garten
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Der Bonbonpalast-arabisch
Tanz der Gräber رقصة القبور
Leib und Leben جسد و حياة
Schreimutter - (Multilingual)
Sex und Lügen- جنس و أكاذيب
Säg Vogel sägs no einisch, Palästinensischi Volksgschichte uf Bärndütsch
Papperlapapp Nr.17, Farben
Zieh fort aus deiner Heimat
Die Katzenfamilie عائلة القط
Ana, Hia wal uchrayat 


