Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Der Husten, der dem Lachen folgt
Zail Hissan ذيل الحصان
Blaue Karawane, Nach Mesopotamien /CD
La paresse
Snooker in Kairo
Das Haus meiner Grossmutter بيت ستي
Gegen die Gleichgültigkeit
Adam und Mischmisch- Zahlen آدم و مشمش - الأرقام
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
die Farben الألوان
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Die Konferenz der Vögel
Gilgamesch, oder die Mauern von Uruk
Reise, Krieg und Exil
Waffen der Liebe أسلحة الحب
Yara tataalam almuthabara يارا تتعلم المثابرة
Frieden im Islam
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Ana, Hia wal uchrayat 

