Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Ausgewählte Geschichten قصص مختارة
Lucky Luke-Ma Dalton لاكي لوك الأم دالتون
Kraft كرافت
Lissa لِسّة
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Die Kinder meines Vaters أطفال والدي, A-D
Sufi-Tradition im Westen
Sifr al-ichtifa سفر الاختفاء
Wächter der Lüfte-Arabisch
Die Leiden des jungen Werther, D-A
Pearl of the Sea لؤلؤة البحر
Schubeik Lubeik 1 شبيك لبيك
Der Prophet-CD
Tim und Struppi: König Ottokars Zepter تان تان و صولجان الملك اوتوكار
Die Märchen aus 1001 Nacht - Vollständige Ausgabe
Le chien reconnaissant
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten
ZOE & THEO auf einem Geburtstag
al- Aʿmāl al-kāmila Von:Maḥmūd Amīn al-ʿĀlim 1/7
Von der Faszination der arabischen Kalligraphie
Laha Maraya 


