Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Hannanacht
der wein quasselt in den gläsern النبيذ يثرثر في الكؤوس
Hundert Tage-A مائة يوم
Selamlik
Tim und Struppi im Sonnentempel تان تان في معبد الشمس
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Wäre die Erde schön, wäre Gott nicht im Himmel
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Mats und die Wundersteine, A-D
Nachts sehr kalt شديد البرودة ليلاً
Frankenstein in Bagdad
Es reicht! Nahost suche nach einer Zukunft
Sex und Lügen- جنس و أكاذيب
Al-Hajja Christina الحاجة كريستينا
Suche auf See
Heuschrecke und Vogel-Tunesische Volkserzählungen
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch 


