Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Mini Lexikon der arabischen Gramatik
Das Geschenk, das uns alle tötete
Das Geständnis des Fleischhauers
Auf der Flucht
Ich wollt, ich würd Ägypter
Kairo im Ohr
Saras Stunde
Um mich herum Geschichten
Der Tod backt einen Geburtstagskuchen
Sfastieka
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Mythos Henna
Kleine Träume
Willkommen in Kairo
Ali, Hassan oder Zahra?
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Spirituelle Heiler im modernen Syrien 


