Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Dafater al-Qurbatt دفاتر القرباط
ZOE & THEO malen im Kindergarten
Schubeik Lubeik 1 شبيك لبيك
entgegengesetzten Richtung عكس الاتجاه
der Stotterer المتلعثم
Hedis Hochzeit نحبك هادي
Ein Gesicht, auf dem Minze wuchs وجه نبت عليه النعنع
Tafsil Thanawi "Eine Nebensache" تفصيل ثانوي
Sufi-Tradition im Westen
Siddharta سدهارتا
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
die Familie, die ihre Männer verschluckt hat العائلة التي ابتلعت رجالها
Selamlik
Der Löwe, der sich selbst im Wasser sah
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch 

