Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Josef hat Geburtstag
Ich verdiene أنا أكسب
die Mauer-Bericht aus Palästina
Der Prophet
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Das Versprechen-A العهد
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Tim und Struppi und der Fall Bienlein تان تان و الاختراع المدمر
Loujains Träume von den Sonnenblumen
Qaser at-Tuur al-Hazinah قصر الطيور الحزينة
Auf dem Nullmeridian
Weniger als ein Kilometer
Islamische Wissenschaften und die europäische Renaissance العلوم الإسلامية و قيام النهضة الأوربية
Beirut für wilde Mädchen
So reich wie der König
METRO- Kairo underground
Le lapin indocile
Zeit der Nordwenderung
Endlose Tage am Point Zero
Hakawati al-lail
Kulturelle Selbstbehauptung in der zeitgenössischen palästinensi
Out of Control- خارج السيطرة
Leib und Leben جسد و حياة
Ana, Hia wal uchrayat
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Zeit
Meine Gefühle مشاعري
Das Kind in dir muss Heimat finden الطفل الذي في داخلك
Ein Raubtier namens Mittelmeer
Der Tod backt einen Geburtstagskuchen
Eine fatale Sprayaktion
Der Spaziergang مشوار المشي
Lissa لِسّة
Aus jedem Garten eine Blume
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch 

