Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

der wein quasselt in den gläsern النبيذ يثرثر في الكؤوس
bei mir, bei dir
Hinter dem Paradies, Arabisch
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Der Struwwelpeter, A-D
Ich werde keine Angst mehr haben لن أخاف بعد الآن
Heidi, Hörbuch CD
Qaser at-Tuur al-Hazinah قصر الطيور الحزينة
Die Revolution des 17. Oktober Ursachen
Josef hat Geburtstag
Der Spaziergang مشوار المشي
Gemalte Gottesworte
Geburtsort und andere Geschichten ساحة الولادة
Das Schneckenhaus
Die Sinnsprüche Omar des Zeltmacher
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch 

