Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Dafater al-Qurbatt دفاتر القرباط
Reise, Krieg und Exil
Männer in der Sonne رجال تحت الشمس
Im Fallen lernt die Feder fliegen
Marakisch noir- مراكش نوار
Hard Land الأرض الصلبة
Die besten Rezepte Tajine vegetarisch
Arabische Buchstaben حروفي
Al-Hajja Christina الحاجة كريستينا
Wohin kein Regen fällt حيث لا تسقط الأمطار
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
Sehr, sehr Lang ! A-D
Der Schamaya-Palast
Die Flügel meines schweren Herzens
METRO- Kairo underground
Laha Maraya
malmas al dauo ملمس الضوء
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Der Koran in poetischer Übertragung
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
Hinter dem Paradies, Arabisch 


