Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Kleine Gerichte Libanesisch
Auf dem Nullmeridian
Snooker in Kairo
Tauq al-Hamam
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Three Daughters of Eve-بنات حواء الثلاث
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Unser Haus dem Himmel so nah
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Al-Waraqah Band 1 und 2
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
Utopia - Arabisch
Das Fliedermädchen الفتاة الليلكية
Losfahren
Unter einem Dach
Tagebücher eines Krieges
Papperlapapp Nr.14, Im Wald
Bilibrini-Im Wald D-A
Blauer Elefant
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Die Arabische Alphabet
Nadi As-Sayarat نادي السيارات
Zin
Scharfe Wende-Arabisch
khayt albandul خيط البندول
Weiblichkeit im Aufbruch
Syrien, Ein Kissen für Himmel und Erde 

