Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Ein Adler am Nebentisch نسر على الطاولة المجاورة
Eine Million Worte ... مليون كلمة طافية
Gulistan, Der Rosengarten
Nemah نعمة
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Ein Match für Algerien
Shingal
Die besten Rezepte Tajine vegetarisch
Nachts sehr kalt شديد البرودة ليلاً
Der Spaziergang مشوار المشي
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف
Beirut Noir بيروت نوار
Blaue Blumen أزهار زرقاء
Anwesenheit und Abwesenheit وجود و غياب
Das Kind in dir muss Heimat finden الطفل الذي في داخلك
Ein Gesicht, auf dem Minze wuchs وجه نبت عليه النعنع
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
ma bada al-Maut مابعد الموت
Dr Sidi Abdel Asser
Marakisch noir- مراكش نوار
Liebesgeschichten قصص حب
Fikriyah فكرية
Sufi-Tradition im Westen
Hakawati al-lail 


