Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Ah ya zein
Die Traditionelle kurdische Küche
der Stotterer المتلعثم
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Keine Luft zum Atmen صورة مفقودة
Gemalte Gottesworte
Das Kind in dir muss Heimat finden الطفل الذي في داخلك
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Die Wut der kleinen Wolke
Heidi-Arabisch
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Blaue Blumen أزهار زرقاء
Lucky Luke-die Postkutsche لاكي لوك طريق الأهوال
Ich wäre so gern ein Betonmischer A-D
Hinter dem Paradies, Arabisch
Hakawati al-lail 

