Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Tunesisches Kochbuch
Mats und die Wundersteine, A-D
Sieben Jahre-A سبع سنوات
Das gefrässige Buchmonster
Ausgewählte Geschichten قصص مختارة
Die Geburt
Sophia صوفيا
Säg Vogel sägs no einisch, Palästinensischi Volksgschichte uf Bärndütsch
Palästina
Der parfümierte Garten
Reiseführer Paris -arabisch
Bada Thohur yaum Ahad بعد ظهر يوم أحد
Wenn die Götter Kafafis fallen gelassen
Elkhaldiya الخالدية
Heidi- Peter Stamm هايدي
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف
Der Koch الطباخ
Sufi-Tradition im Westen
Schwarzer Schaum رغوة سوداء 


