ماريان أضاعت اسمَها الثاني وجمَّدت الزمن في فساتينها. شغف دلُّوعة العيلة، برعت في كلِّ الحيوات المُستعارة. تينار لا تحتاج لأكثر من أربعة جدران ليصبح المكان بيتًا. وياسمين التي لم يكن حظُّها من الرجال أفضلَ حالًا من باقي نساء العائلة
نساءٌ أسيراتُ التاريخ، يمجِّدنه ويعشن على أعتابه، دونما حاجةٍ إلى الحاضر، ويدافعن بحكاياتهنَّ عن وجودهنَّ القلق الهشّ

der Tod ist ein mühsames Geschäft الموت عمل شاق
nach 1897 صاحب المدينة
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Sein Sohn ابنه
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Nachruf auf die Leere D-A
zerstreute Perlen 99 خرزة مبعثرة
Bander Schah ضوء البيت - بندر شاه
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Waffen der Liebe أسلحة الحب
Sijarah Sabiya سيجارة سابعة
Einführung in die Robotik mit Aktivitäten- مقدمة عن الروبوتات مع الانشطة
bahthan an kurt as-Suff بحثا عن كرة الصوف
Al-Lathina massahim as-Sehr-Arabisch
eine einsame Laterne فانوس أوحد
alaa firasch alhayat على فراش الحياة
Keine Luft zum Atmen صورة مفقودة
Der Tag, an dem die Welt boomte يوم اللي صار بوووم
Ana, Hia wal uchrayat 




