Die Nachtigall Tausendtriller
Armenische Volksmärchen
Was sich armenische Bauern an langen Winterabenden erzählten, zeigt Freude am Fabulieren und am treffenden Vergleich, an Mutterwitz und Schlagfertigkeit. Königssöhne ringen mit vielköpfigen Geistern; Zauberpferde tragen Helden durch die Luft und über Wasser.
Im Unterschied zu den wenigen anderen Sammlungen armenischer Volksmärchen wurden die vorliegenden Märchen direkt aus dem Armenischen übersetzt.
129 Seiten, Brosch.

Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Death for Sale
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
Die Farbe von Sandelholz
Tell W.
Viel Lärm um ein gotisches Labyrinth
Windzweig
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Oh wie schön ist Fliegen
Die Feuerprobe
Deutsch, Sprach Lernprogramm für arabisch sprechende
Nächstes Jahr in Bethlehem
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Das gefrässige Buchmonster
Yara tuhafez ala jesmeha يارا تحافظ على جسمها
Ah ya zein
Und brenne flammenlos
Snackistan
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Zeit der Feigen
Ubload yopur own Donkey
Ich wollt, ich würd Ägypter
Worte für die kalte Fremde
Der Spiegel
Eine Handvoll Datteln
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Wenn sie Mütter werden ...
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
Erste Liebe-letzte Liebe 

