die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Sains Hochzeit
Awlad Haretna أولاد حارتنا
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Das Auge des Katers
Die Bäume streifen durch Alexandria
Wo? أين
Messauda
Hard Land الأرض الصلبة
Fikrun wa Fann 98
Die Welt der Frau D-E
Apricots Tomorro
Coltrane كولترين
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Tagebücher eines Krieges
Erste arabische Lesestücke A-D
Wurzeln schlagen
Wäre die Erde schön, wäre Gott nicht im Himmel
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Europa Erlesen: Beirut
Das kreischende Zahnmonster
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Das heulen der Wölfe
Frieden im Islam
Kairo im Ohr
Immer wenn der Mond aufgeht 

