die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Zahra kommt ins Viertel
Die Nachtigall Tausendtriller
Heidi-Arabisch
al- Aʿmāl al-kāmila Von:Maḥmūd Amīn al-ʿĀlim 1/7
Der Schakal am Hof des Löwen
Gregs Tagebuch 15 - Halt mal die Luft an! مذكرات طالب في القاع
Die Trauer hat fünf Finger
Luftballonspiele
In meinem Bart versteckte Geschichten
Die dumme Augustine/Arabisch
Cold War, Hot Autumn
The Son of a Duck is a floater
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Fragments of Paradise
Ich tauge nicht für die Liebe
Die Flügel meines schweren Herzens
Arabischer Frühling
Mit den Augen von Inana
Der Gesendte Gottes
Wer hat mein Eis gegessen?
Denkst du an meine Liebe?
Der verzweifelte Frühling
die Farben الألوان
Immer wenn der Mond aufgeht
Glaube unter imperialer Macht
Das kreischende Zahnmonster
Al-Maqam 5
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
das wasser - behausung des durstes الماء - مأوى العطش
Erste arabische Lesestücke A-D
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Liliths Wiederkehr
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Die Traditionelle kurdische Küche
Adam
Wurzeln schlagen
La paresse
Das gefrässige Buchmonster
Le piège
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Scheerazade im Kino
Sains Hochzeit
Shemm en Nassim 

